-
1 Guds rike
the Kingdom of God -
2 царство Божие
Русско-английский глоссарий христианской лексики > царство Божие
-
3 божи
God's, of God(божествен) divine heavenlyзакон божи religion, bible classes десетте божи заповеди the ten commandments всеки божи ден every blessed dayбожи гроб the Holy Sepulchre, the Holy Landбожа кравица/кравичка зоол. lady-bird, lady-bug, golden knop (Coccinella septempunctata), прен. (за човек) a goody-goody; a harmless individualтой е същинска божа кравица he looks as if butter wouldn't melt in bis mouth; he can't say boo to a gooseбожата майка the Mother of God, the Virgin Maryцарството божие the Kingdom of Godбожа повеля dispensationбожа работа s.th. beyond our ken/beyond human understanding/done by the finger of God човече божи! man alive! sakes alive!* * *бо̀жи,прил., -а/-ия, -е/-ие, -и/-ии; бож|ѝ прил., -а̀, -ѐ, -ѝ God’s, of God; ( божествен) divine, heavenly; • божа̀ кравица/кравичка зоол. lady-bird, lady-bug, golden knop ( Coccinella septempunctata); прен. (за човек) goody-goody; harmless individual; Бо̀жа повеля dispensation; божа̀ работа разг. s.th. beyond our ken/beyond human understanding/done by the finger of God; Божа̀та майка рел. the Mother of God, the Virgin Mary; Бо̀жи гроб рел. the Holy Sepulchre, the Holy Land; Бо̀жи храм църк. the House of God; всеки \божи ден разг. every blessed day; Десетте бо̀жи (бо̀жии) заповеди църк. the ten commandments; закон Бо̀жи рел. religion, bible classes; Син Бо̀жи рел. Christ the Lord, Jesus Christ, the son of God; той е същинска божа̀ кравица he looks as if butter wouldn’t melt in his mouth; he can’t say boo to a goose; Царството Бо̀жие рел. the Kingdom of God; целият бо̀жи свят разг. God’s earth; човече бо̀жи! разг. man alive! sakes alive!* * *1. (божествен) divine heavenly 2. God's, of God 3. БОЖИ гроб the Holy Sepulchre, the Holy Land 4. божa работа s. th. beyond our ken/beyond human understanding/done by the finger of God човече БОЖИ! man alive! sakes alive! 5. божа крaвица/кравичка зоол. lady-bird, lady-bug, golden knop (Coccinella septempunctata), прен. (за човек) a goody-goody;a harmless individual 6. божа повеля dispensation 7. божата майка the Mother of God, the Virgin Mary 8. закон БОЖИ religion, bible classes десетте БОЖИ заповеди the ten commandments всеки БОЖИ ден every blessed day 9. син БОЖИ Christ the-Lord, Jesus Christ, the son of God 10. той е същинска божа кравица he looks as if butter wouldn't melt in bis mouth;he can't say boo to a goose 11. храм БОЖИ the House of God 12. цapcтвoто божие the Kingdom of God 13. целият БОЖИ свят God's earth -
4 matsaṅsthāṁ
-
5 υἱός
υἱός, οῦ, ὁ (Hom.+; loanw. in rabb.) prim. ‘son’① a male who is in a kinship relationship either biologically or by legal action, son, offspring, descendantⓐ the direct male issue of a person, son τέξεται υἱόν Mt 1:21; GJs 14:2 (cp. Mel., P. 8, 53 ὡς γὰρ υἱὸς τεχθείς). Cp. Mt 1:23 (Is 7:14) and 25; 10:37 (w. θυγάτηρ); Mk 12:6a; Lk 1:13, 31, 57; 11:11; 15:11 (on this JEngel, Die Parabel v. Verlorenen Sohn: ThGl 18, 1926, 54–64; MFrost, The Prodigal Son: Exp. 9th ser., 2, 1924, 56–60; EBuonaiuti, Religio 11, ’35, 398–402); Ac 7:29; Ro 9:9 (cp. Gen 18:10); Gal 4:22 al. W. gen. Mt 7:9; 20:20f; 21:37ab; Mk 6:3; 9:17; Lk 3:2; 4:22; 15:19; J 9:19f; Ac 13:21; 16:1; 23:16; Gal 4:30abc (Gen 21:10abc); Js 2:21; AcPlCor 2:29. Also ἐγὼ Φαρισαῖός εἰμι υἱὸς Φαρισαίων Ac 23:6 is prob. a ref. to direct descent. μονογενὴς υἱός (s. μονογενής 1) Lk 7:12. ὁ υἱὸς ὁ πρωτότοκος (πρωτότοκος 1) 2:7.ⓑ the immediate male offspring of an animal (Ps 28:1 υἱοὺς κριῶν; Sir 38:25. So Lat. filius: Columella 6, 37, 4) in our lit. only as foal ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου Mt 21:5 (cp. Zech 9:9 πῶλον νέον).ⓒ human offspring in an extended line of descent, descendant, son Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ Mt 1:20 (cp. Jos., Ant. 11, 73); s. 2dα below. υἱοὶ Ἰσραήλ (Ἰσραήλ 1) Mt 27:9; Lk 1:16; Ac 5:21; 7:23, 37; 9:15; 10:36; Ro 9:27; 2 Cor 3:7, 13; Hb 11:22 al.; AcPlCor 2:32. οἱ υἱοὶ Λευί (Num 26:57) Hb 7:5. υἱὸς Ἀβραάμ Lk 19:9. υἱοὶ Ἀδάμ 1 Cl 29:2 (Dt 32:8). υἱοι Ῥουβήλ GJs 6:3.ⓓ one who is accepted or legally adopted as a son (Herodian 5, 7, 1; 4; 5; Jos, Ant. 2, 263; 20, 150) Ac 7:21 (cp. Ex 2:10).—J 19:26.② a pers. related or closely associated as if by ties of sonship, son, transf. sense of 1ⓐ of a pupil, follower, or one who is otherw. a spiritual son (SIG 1169, 12 οἱ υἱοὶ τοῦ θεοῦ=the pupils and helpers [40] of Asclepius; sim. Maximus Tyr. 4, 2c; Just., D. 86, 6 οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν.—Some combination w. παῖδες is the favorite designation for those who are heirs of guild-secrets or who are to perpetuate a skill of some kind: Pla., Rep. 3, 407e, Leg. 6, 769b; Dionys. Hal., Comp. Verbi 22 p. 102, 4 Us./Rdm. ῥητόρων παῖδες; Lucian, Anach. 19, Dial. Mort. 11, 1 Χαλδαίων π.=dream-interpreters, Dips. 5 ἱατρῶν π., Amor. 49; Himerius, Or. 48 [=Or. 14], 13 σοφῶν π.): the ‘sons’ of the Pharisees Mt 12:27; Lk 11:19. Peter says Μᾶρκος ὁ υἱός μου 1 Pt 5:13 (perh. w. a component of endearment; s. Μᾶρκος). As a familiar form of address by a cherished mentor Hb 12:5 (Pr 3:11; ParJer 5:28; 7:24). υἱοὶ καὶ θυγατέρες B 1:1.ⓑ of the individual members of a large and coherent group (cp. the υἷες Ἀχαιῶν in Homer; also PsSol 2:3 οἱ υἱοὶ Ἰερουσαλήμ; Dio Chrys. 71 [21], 15; LXX) οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ μου 1 Cl 8:3 (scripture quot. of unknown origin). υἱοὶ γένους Ἀβραάμ Ac 13:26. οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων (Gen 11:5; Ps 11:2, 9; 44:3; TestLevi 3:10; TestZeb 9:7; GrBar 2:4) the sons of men=humans (cp. dγ below) Mk 3:28; Eph 3:5; 1 Cl 61:2 (of the earthly rulers in contrast to the heavenly king).ⓒ of one whose identity is defined in terms of a relationship with a person or thingα. of those who are bound to a personality by close, non-material ties; it is this personality that has promoted the relationship and given it its character: son(s) of: those who believe are υἱοὶ Ἀβραάμ, because Abr. was the first whose relationship to God was based on faith Gal 3:7. In a special sense the devout, believers, are sons of God, i.e., in the light of the social context, people of special status and privilege (cp. PsSol 17:27; Just., D, 124, 1; Dio Chrys. 58 [75], 8 ὁ τοῦ Διὸς ὄντως υἱός; Epict. 1, 9, 6; 1, 3, 2; 1, 19, 9; Sextus 58; 60; 135; 376a; Dt 14:1; Ps 28:1; 72:15; Is 43:6 [w. θυγατέρες μου]; 45:11; Wsd 2:18; 5:5; 12:21 al.; Jdth 9:4, 13; Esth 8:12q; 3 Macc 6:28; SibOr 3, 702) Mt 5:45; Lk 6:35; Ro 8:14, 19 (‘Redeemer figures’ EFuchs, Die Freiheit des Glaubens, ’49, 108; against him EHommel in ThViat 4, ’52, 118, n. 26); 9:26 (Hos 2:1); 2 Cor 6:18 (w. θυγατέρες, s. Is 43:6 cited above); Gal 3:26 (cp. PsSol 17:27); 4:6a, 7ab (here the υἱός is the κληρονόμος and his opposite is the δοῦλος); Hb 2:10 (JKögel, Der Sohn u. die Söhne: Eine exeget. Studie zu Hb 2:5–18, 1904); 12:5–8 (in vs. 8 opp. νόθος, q.v.); Rv 21:7; 2 Cl 1:4; B 4:9. Corresp. there are sons of the devil (on this subj. cp. Hdb. on J 8:44) υἱὲ διαβόλου Ac 13:10. οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ (masc.) Mt 13:38b. τοῦ υἱοῦ τοῦ ἐν Ἅιδου ApcPt Rainer. In υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας Mt 23:31 this mng. is prob. to be combined w. sense 1c. The expr. υἱοὶ θεοῦ Mt 5:9 looks to the future (s. Betz, SM ad loc.; cp. KKöhler, StKr 91, 1918, 189f). Lk 20:36a signifies a status akin to that of angels (Ps 88:7; θεῶν παῖδες as heavenly beings: Maximus Tyr. 11, 5a; 12a; 13, 6a.—Hierocles 3, 424 the ἄγγελοι are called θεῶν παῖδες; HWindisch, Friedensbringer-Gottessöhne: ZNW 24, 1925, 240–60, discounts connection w. angels and contends for the elevation of the ordinary followers of Jesus to the status of Alexander the Great in his role as an εἰρηνηποιός [cp. Plut., Mor. 329c]; for measured critique of this view s. Betz, SM 137–42.).β. υἱός w. gen. of thing, to denote one who shares in it or who is worthy of it, or who stands in some other close relation to it, oft. made clear by the context; this constr. is prob. a Hebraism in the main, but would not appear barbaric (B-D-F §162, 6; Mlt-H. 441; Dssm., B p. 162–66 [BS 161–66]; PASA II 1884, no. 2 υἱὸς πόλεως [time of Nero; on this type of formulation SEG XXXIX, 1864]; IMagnMai 167, 5; 156, 12) οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου (αἰών 2a) Lk 16:8a (opp. οἱ υἱοί τοῦ φωτός vs. 8b); 20:34. τῆς ἀναστάσεως υἱοί (to Mediterranean publics the functional equivalent of ἀθάνατοι ‘immortals’; cp. ἀνάστασις 2b) 20:36b. υἱοὶ τῆς ἀνομίας (ἀνομία 1; cp. CD 6:15) Hv 3, 6, 1; ApcPt 1:3; τῆς ἀπειθείας (s. ἀπείθεια) Eph 2:2; 5:6; Col 3:6; τῆς ἀπωλείας ApcPt 1:2. ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας of Judas the informer J 17:12 (cp. similar expressions in Eur., Hec. 425; Menand., Dyscolus 88f: s. FDanker, NTS 7, ’60/61, 94), of the end-time adversary 2 Th 2:3. υἱοὶ τῆς βασιλείας (βασιλεία 1bη; s. SEG XXXIX, 1864 for related expressions) Mt 8:12; 13:38a. υἱοὶ βροντῆς Mk 3:17 (s. Βοανηργές). υἱὸς γεέννης (s. γέεννα) Mt 23:15; τ. διαθήκης (PsSol 17:15) Ac 3:25; εἰρήνης Lk 10:6. υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος (s. νυμφών) Mt 9:15; Mk 2:19; Lk 5:34. υἱὸς παρακλήσεως Ac 4:36 (s. Βαρναβᾶς). υἱοὶ (τοῦ) φωτός (Hippol., Ref. 6, 47, 4 in gnostic speculation) Lk 16:8b (opp. υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου); J 12:36. υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας 1 Th 5:5 (EBuonaiuti, ‘Figli del giorno e della luce’ [1 Th 5:5]: Rivista storico-critica delle Scienze teol. 6, 1910, 89–93).ⓓ in various combinations as a designation of the Messiah and a self-designation of Jesusα. υἱὸς Δαυίδ son of David of the Messiah (PsSol 17:21) Mt 22:42–45; Mk 12:35–37; Lk 20:41–44; B 12:10c. Specif. of Jesus as Messiah Mt 1:1a; 9:27; 12:23; 15:22; 20:30f; 21:9, 15; Mk 10:47f; Lk 18:38f.—WWrede, Jesus als Davidssohn: Vorträge u. Studien 1907, 147–77; WBousset, Kyrios Christos2 1921, 4, Rel.3 226f; ELohmeyer, Gottesknecht u. Davidssohn ’45, esp. 68; 72; 77; 84; TNicklin, Gospel Gleanings ’50, 251–56; WMichaelis, Die Davidsohnschaft Jesu usw., in D. histor. Jesus u. d. kerygm. Christus, ed. Ristow and Matthiae, ’61, 317–30; LFisher, ECColwell Festschr. ’68, 82–97.β. ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, υἱὸς θεοῦ (the) Son of God (for the phrase s. JosAs 6:2 al. Ἰωσὴφ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; there is no undisputed evidence of usage as messianic title in pre-Christian Judaism [s. Dalman, Worte 219–24, Eng. tr. 268–89; Bousset, Kyrios Christos2 53f; EHuntress, ‘Son of God’ in Jewish Writings Prior to the Christian Era: JBL 54, ’35, 117–23]; cp. 4Q 246 col. 2, 1 [JFitzmyer, A Wandering Aramean ’79, 90–93; JCollins, BRev IX/3, ’93, 34–38, 57]. Among polytheists on the other hand, sons of the gods in a special sense [s. Just., A I, 21, 1f] are not only known to myth and legend, but definite historical personalities are also designated as such. Among them are famous wise men such as Pythagoras and Plato [HUsener, Das Weihnachtsfest2 1911, 71ff], and deified rulers, above all the Roman emperors since the time of Augustus [oft. in ins and pap: Dssm., B 166f=BS 166f, LO 294f=LAE 346f; Thieme 33]. According to Memnon [I B.C./ I A.D.]: 434 Fgm. 1, 1, 1 Jac., Clearchus [IV B.C.] carried his boasting so far as Διὸς υἱὸν ἑαυτὸν ἀνειπεῖν. Also, persons who were active at that time as prophets and wonder-workers laid claim to the title υἱὸς τοῦ θεοῦ, e.g. the Samaritan Dositheus in Origen, C. Cels. 6, 11; sim. an Indian wise man who calls himself Διὸς υἱός Arrian, Anab. 7, 2, 3; cp. Did., Gen. 213, 18 ὁ Ἀβρὰμ υἱὸς θεοῦ διὰ δικαιοσύνην. S. GWetter, ‘Der Sohn Gottes’ 1916; Hdb. exc. on J 1:34; s. also Clemen2 76ff; ENorden, Die Geburt des Kindes 1924, 75; 91f; 132; 156f; EKlostermann, Hdb. exc. on Mk 1:11 [4th ed. ’50]; M-JLagrange, Les origines du dogme paulinien de la divinité de Christ: RB 45, ’36, 5–33; HPreisker, Ntl. Zeitgesch. ’37, 187–208; HBraun, ZTK 54, ’57, 353–64; ANock, ‘Son of God’ in Paul. and Hellen. Thought: Gnomon 33, ’61, 581–90 [=Essays on Religion and the Anc. World II, ’72, 928–39]—originality in Paul’s thought): Ps 2:7 is applied to Jesus υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε Lk 3:22 D; GEb 18, 37.—Ac 13:33; Hb 1:5a; 5:5; 1 Cl 36:4. Likew. Hos 11:1 (w. significant changes): Mt 2:15, and 2 Km 7:14: Hb 1:5b. The voice of God calls him ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός (s. ἀγαπητός 1) at his baptism Mt 3:17; Mk 1:11; Lk 3:22; GEb 18, 37 and 39 and at the Transfiguration Mt 17:5; Mk 9:7; Lk 9:35 (here ἐκλελεγμένος instead of ἀγαπ.); 2 Pt 1:17. Cp. J 1:34. The angel at the Annunciation uses these expressions in referring to him: υἱὸς ὑψίστου Lk 1:32; GJs 11:3 and υἱὸς θεοῦ Lk 1:35 (Ar. 15, 1 ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου. Cp. Just., A I, 23, 2 μόνος ἰδίως υἱὸς τῷ θεῷ γεγέννηται). The centurion refers to him at the crucifixion as υἱὸς θεοῦ Mt 27:54; Mk 15:39; GPt 11:45; cp. vs. 46 (CMann, ET 20, 1909, 563f; JPobee, The Cry of the Centurion, A Cry of Defeat: CFDMoule Festschr. ’70, 91–102; EJohnson, JSNT 31, ’87, 3–22 [an indefinite affirmation of Jesus]). The high priest asks εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ Mt 26:63 (DCatchpole, NTS 17, ’71, 213–26). Passers-by ask him to show that he is God’s Son 27:40; sim. the devil 4:3, 6; Lk 4:3, 9. On the other hand, evil spirits address him as the Son of God Mt 8:29; Mk 3:11; 5:7; Lk 4:41; 8:28; and disciples testify that he is Mt 14:33; 16:16. S. also Mk 1:1 (s. SLegg, Ev. Sec. Marc. ’35).—Jesus also refers to himself as Son of God, though rarely apart fr. the Fourth Gosp.: Mt 28:19 (the Risen Lord in the trinitarian baptismal formula); Mt 21:37f=Mk 12:6 (an allusion in the parable of the vinedressers).—Mt 27:43; Mk 13:32; Rv 2:18. The main pass. is the so-called Johannine verse in the synoptics Mt 11:27=Lk 10:22 (s. PSchmiedel, PM 4, 1900,1–22; FBurkitt, JTS 12, 1911, 296f; HSchumacher, Die Selbstoffenbarung Jesu bei Mt 11:27 [Lk 10:22] 1912 [lit.]; Norden, Agn. Th. 277–308; JWeiss, Heinrici Festschr. 1914, 120–29, Urchristentum 1917, 87ff; Bousset, Kyrios Christos2 1921, 45ff; EMeyer I 280ff; RBultmann, Gesch. d. synopt. Trad.2 ’31, 171f; MDibelius, Die Formgeschichte des Evangeliums2 ’33, 259; MRist, Is Mt 11:25–30 a Primitive Baptismal Hymn? JR 15, ’35, 63–77; TArvedson, D. Mysterium Christi: E. Studie zu Mt 11:25–30, ’37; WDavies, ‘Knowledge’ in the Dead Sea Scrolls and Mt 11:25–30, HTR 45, ’53, 113–39; WGrundmann, Sohn Gottes, ZNW 47, ’56, 113–33; JBieneck, Sohn Gottes als Christusbez. der Synopt. ’51; PWinter, Mt 11:27 and Lk 10:22: NovT 1, ’56, 112–48; JJocz, Judaica 13, ’57, 129–42; OMichel/OBetz, Von Gott Gezeugt, Beih. ZNW [Jeremias Festschr.] 26, ’60, 3–23 [Qumran]).—Apart fr. the synoptics, testimony to Jesus as the Son of God is found in many parts of our lit. Oft. in Paul: Ro 1:3, 4, 9; 5:10; 8:3, 29, 32; 1 Cor 1:9; 15:28; 2 Cor 1:19; Gal 1:16; 2:20; 4:4; Eph 4:13; Col 1:13; 1 Th 1:10. Cp. Ac 9:20. In Hb: 1:2, 8; 4:14; 5:8; 6:6; 7:3, 28; 10:29. In greatest frequency in John (cp. Herm. Wr. 1, 6 the Λόγος as υἱὸς θεοῦ. Likew. Philo, Agr. 51 πρωτόγονος υἱός, Conf. Lingu. 146 υἱὸς θεοῦ.—Theoph. Ant. 2, 1 [p. 154, 12] ὁ λόγος ὁ τοῦ θεοῦ, ὅς ἐστιν καὶ υἱὸς αὐτοῦ; Iren. 3, 12, 2 [Harv. II 55, 2]): J 1:49; 3:16–18 (s. μονογενής 2), 35f; 5:19–26; 6:40; 8:35f; 10:36; 11:4, 27; 14:13; 17:1; 19:7; 20:31; 1J 1:3, 7; 2:22–24; 3:8, 23; 4:9f, 14f; 5:5, 9–13, 20; 2J 3, 9.—B 5:9, 11; 7:2, 9; 12:8; 15:5; Dg 7:4; 9:2, 4; 10:2 (τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ; also ApcEsdr 6:16 p. 31, 22 Tdf.; ApcSed 9:1f); IMg 8:2; ISm 1:1; MPol 17:3; Hv 2, 2, 8; Hs 5, 2, 6 (ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ ἀγαπητός); 8; 11; 5, 4, 1; 5, 5, 2; 3; 5; 5, 6, 1; 2; 4; 7 (on the Christology of the Shepherd s. Dibelius, Hdb. on Hs 5, also ALink and JvWalter [πνεῦμα 5cα]); Hs 8, 3, 2; 8, 11, 1. Cp. 9, 1, 1; 9, 12, 1ff.—In trinitarian formulas, in addition to Mt 28:19, also IMg 13:1; EpilMosq 5; D 7:1, 3.—The deceiver of the world appears w. signs and wonders ὡς υἱὸς θεοῦ D 16:4 (ApcEsdr 4:27 p. 28, 32 Tdf. ὁ λέγων• Ἐγώ εἰμι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ [of Antichrist]).—EKühl, Das Selbstbewusstsein Jesu 1907, 16–44; GVos, The Self-disclosure of Jesus 1926.—EBurton, ICC Gal 1921, 404–17; TNicklin, Gospel Gleanings ’50, 211–36; MHengel, The Son of God (tr. JBowden) ’76; DJones, The Title υἱὸς θεοῦ in Acts: SBLSP 24, ’85, 451–63.γ. ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου lit. ‘the son of the man’ (the pl. form οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων appears freq. in the LXX to render בְּנֵי אָדָם = mortals, e.g. Gen 11:5; Ps 10:4; 11:2; cp. ὁ υἱὸς τῆς ἀπολείας J 17:12 [s. 2cβ]) ‘the human being, the human one, the man’ in our lit. only as a byname in ref. to Jesus and in an exclusive sense the Human One, the Human Being, one intimately linked with humanity in its primary aspect of fragility yet transcending it, traditionally rendered ‘the Son of Man.’ The term is found predom. in the gospels, where it occurs in the synoptics about 70 times (about half as oft. if parallels are excluded), and in J 12 times (s. EKlostermann, Hdb. exc. on Mk 8:31). In every case the title is applied by Jesus to himself. Nowhere within a saying or narrative about him is it found in an address to him: Mt 8:20; 9:6; 10:23; 11:19; 12:8, 32, 40; 13:37, 41; 16:13, 27f; 17:9, 12, 22; 18:10 [11] v.l.; 19:28; 20:18, 28; 24:27, 30, 37, 39, 44; 25:13 v.l., 31; 26:2, 24ab, 45, 64; Mk 2:10, 28; 8:31, 38; 9:9, 12, 31; 10:33, 45; 13:26; 14:21ab, 41, 62; Lk 5:24; 6:5, 22; 7:34; 9:22, 26, 44, 56 v.l., 58; 11:30; 12:8, 10, 40; 17:22, 24, 26, 30; 18:8, 31; 19:10; 21:27, 36; 22:22, 48, 69; 24:7.—John (FGrosheide, Υἱὸς τ. ἀνθρ. in het Evang. naar Joh.: TSt 35, 1917, 242–48; HDieckmann, D. Sohn des Menschen im J: Scholastik 2, 1927, 229–47; HWindisch, ZNW 30, ’31, 215–33; 31, ’32, 199–204; WMichaelis, TLZ 85, ’60, 561–78 [Jesus’ earthly presence]) 1:51; 3:13, 14; 5:27 (BVawter, Ezekiel and John, CBQ 26, ’64, 450–58); 6:27, 53, 62; 8:28; 9:35; 12:23, 34; 13:31. Whether the component of fragility (suggested by OT usage in ref. to the brief span of human life and the ills to which it falls heir) or high status (suggested by traditions that appear dependent on Da 7:13, which refers to one ‘like a human being’), or a blend of the two dominates a specific occurrence can be determined only by careful exegesis that in addition to extra-biblical traditions takes account of the total literary structure of the document in which it occurs. Much neglected in the discussion is the probability of prophetic association suggested by the form of address Ezk 2:1 al. (like the OT prophet [Ezk 3:4–11] Jesus encounters resistance).—On Israelite thought contemporary w. Jesus and alleged knowledge of a heavenly being looked upon as a ‘Son of Man’ or ‘Man’, who exercises Messianic functions such as judging the world (metaph., pictorial passages in En 46–48; 4 Esdr 13:3, 51f) s. Bousset, Rel.3 352–55; NMessel, D. Menschensohn in d. Bilderreden d. Hen. 1922; ESjöberg, Kenna 1 Henok och 4 Esra tanken på den lidande Människosonen? Sv. Ex. Årsb. 5, ’40, 163–83, D. Menschensohn im äth. Hen. ’46. This view is in some way connected w. Da 7:13; acc. to some it derives its real content fr. an eschatological tradition that ultimately goes back to Iran (WBousset, Hauptprobleme der Gnosis 1907, 160–223; Reitzenstein, Erlösungsmyst. 119ff, ZNW 20, 1921, 18–22, Mysterienrel.3 418ff; Clemen2 72ff; CKraeling, Anthropos and Son of Man: A Study in the Religious Syncretism of the Hellenistic Orient 1927); acc. to this tradition the First Man was deified; he will return in the last times and usher in the Kingdom of God.—Outside the gospels: Ac 7:56 (v.l. τοῦ θεοῦ; GKilpatrick, TZ 21, ’65, 209); Rv 1:13; 14:14 (both after Da 7:13; sim. allusion to Da in Just., D. 31, 1). The quot. fr. Ps 8:5 in Hb 2:6 prob. does not belong here, since there is no emphasis laid on υἱὸς ἀνθρώπου. In IEph 20:2 Jesus is described as υἱὸς ἀνθρώπου καὶ υἱὸς θεοῦ. Differently B 12:10 Ἰησοῦς, οὐχὶ υἱὸς ἀνθρώπου ἀλλὰ υἱὸς τοῦ θεοῦ Jesus, not a man’s son, but Son of God.—HLietzmann, Der Menschensohn 1896; Dalman, Worte 191–219 (Eng. tr., 234–67); Wlh., Einl.2 123–30; PFiebig, Der Menschensohn 1901; NSchmidt, The Prophet of Nazareth 1905, 94–134, Recent Study of the Term ‘Son of Man’: JBL 45, 1926, 326–49; FTillmann, Der Menschensohn 1907; EKühl, Das Selbstbewusstsein Jesu 1907, 65ff; HHoltzmann, Das messianische Bewusstsein Jesu, 1907, 49–75 (lit.), Ntl. Theologie2 I 1911, 313–35; FBard, D. Sohn d. Menschen 1908; HGottsched, D. Menschensohn 1908; EAbbott, ‘The Son of Man’, etc., 1910; EHertlein, Die Menschensohnfrage im letzten Stadium 1911, ZNW 19, 1920, 46–48; JMoffatt, The Theology of the Gospels 1912, 150–63; WBousset, Kyrios Christos2 1921, 5–22 (the titles of the works by Wernle and Althaus opposing his first edition [1913], as well as Bousset’s answer, are found s.v. κύριος, end); DVölter, Jesus der Menschensohn 1914, Die Menschensohnfrage neu untersucht 1916; FSchulthess, ZNW 21, 1922, 247–50; Rtzst., Herr der Grösse 1919 (see also the works by the same author referred to above in this entry); EMeyer II 335ff; HGressmann, ZKG n.s. 4, 1922, 170ff, D. Messias 1929, 341ff; GDupont, Le Fils d’Homme 1924; APeake, The Messiah and the Son of Man 1924; MWagner, Der Menschensohn: NKZ 36, 1925, 245–78; Guillaume Baldensperger, Le Fils d’Homme: RHPR 5, 1925, 262–73; WBleibtreu, Jesu Selbstbez. als der Menschensohn: StKr 98/99, 1926, 164–211; AvGall, Βασιλεία τοῦ θεοῦ 1926; OProcksch, D. Menschensohn als Gottessohn: Christentum u. Wissensch. 3, 1927, 425–43; 473–81; CMontefiore, The Synoptic Gospels2 1927 I 64–80; ROtto, Reich Gottes u. Menschensohn ’34, Eng. tr. The Kgdm. of God and the Son of Man, tr. Filson and Woolf2 ’43; EWechssler, Hellas im Ev. ’36, 332ff; PParker, The Mng. of ‘Son of Man’: JBL 60, ’41, 151–57; HSharman, Son of Man and Kingdom of God ’43; JCampbell, The Origin and Mng. of the Term Son of Man: JTS 48, ’47, 145–55; HRiesenfeld, Jésus Transfiguré ’47, 307–13 (survey and lit.); TManson, ConNeot 11, ’47, 138–46 (Son of Man=Jesus and his disciples in Mk 2:27f); GDuncan, Jesus, Son of Man ’47, 135–53 (survey); JBowman, ET 59, ’47/48, 283–88 (background); MBlack, ET 60, ’48f, 11–15; 32–36; GKnight, Fr. Moses to Paul ’49, 163–72 (survey); TNicklin, Gospel Gleanings ’50, 237–50; TManson (Da, En and gospels), BJRL 32, ’50, 171–93; TPreiss, Le Fils d’Homme: ÉThR 26/3, ’51, Life in Christ, ’54, 43–60; SMowinckel, He That Cometh, tr. Anderson, ’54, 346–450; GIber, Überlieferungsgesch. Unters. z. Begriff des Menschensohnes im NT, diss. Heidelb. ’53; ESjöberg, D. verborgene Menschensohn in den Ev. ’55; WGrundmann, ZNW 47, ’56, 113–33; HRiesenfeld, The Mythological Backgrd. of NT Christology, CHDodd Festschr. ’56, 81–95; PhVielhauer, Gottesreich u. Menschensohn in d. Verk. Jesu, GDehn Festschr. ’57, 51–79; ESidebottom, The Son of Man in J, ET 68, ’57, 231–35; 280–83; AHiggins, Son of Man- Forschung since (Manson’s) ‘The Teaching of Jesus’: NT Essays (TW Manson memorial vol.) ’59, 119–35; HTödt, D. Menschensohn in d. synopt. Überl. ’59 (tr. Barton ’65); JMuilenburg, JBL 79, ’60, 197–209 (Da, En); ESchweizer, JBL 79, ’60, 119–29 and NTS 9, ’63, 256–61; BvIersel, ‘Der Sohn’ in den synopt. Jesusworten, ’61 (community?); MBlack, BJRL 45, ’63, 305–18; FBorsch, ATR 45, ’63, 174–90; AHiggins, Jesus and the Son of Man, ’64; RFormesyn, NovT 8, ’66, 1–35 (barnasha=‘I’); SSandmel, HSilver Festschr. ’63, 355–67; JJeremias, Die älteste Schicht der Menschensohn-Logien, ZNW 58, ’67, 159–72; GVermes, MBlack, Aram. Approach3, ’67, 310–30; BLindars, The New Look on the Son of Man: BJRL 63, ’81, 437–62; WWalker, The Son of Man, Some Recent Developments CBQ 45, ’83, 584–607; JDonahue, Recent Studies on the Origin of ‘Son of Man’ in the Gospels, CBQ 48, ’86, 584–607; DBurkitt, The Nontitular Son of Man, A History and Critique: NTS 40, ’94 504–21 (lit.); JEllington, BT 40, ’89, 201–8; RGordon, Anthropos: 108–13.—B. 105; DELG. M-M. EDNT. TW. Sv. -
6 Ц-7
ЦАРСТВО (ЦАРСТВИЕ) НЕБЕСНОЕ obs NP sing only fixed WO1. paradise, heaventhe kingdom of heaventhe heavenly kingdom the kingdom of God.При его слабости к съедобному, Гена, разумеется, даже в обмен на Царствие Небесное не согласился бы умереть до обеда (Максимов 2). With his weakness for food, Gena would never, of course, have agreed to die before lunch, even in exchange for the Kingdom of Heaven (2a).2. \Ц-7 кому ( usu. indep. sent) a wish that the deceased spend the afterlife in paradise: царство X-y небесное - God rest X's soulmay X rest in peace may the kingdom of heaven be X* may X's soul rest in the kingdom of heaven.«Батюшка Сергея Сергеевича умер», - сообщил Иван Васильевич. «Царство небесное», - сказала старушка вежливо... (Булгаков 12). "Sergei Sergeyevich's father is dead," put in Ivan Vasilievich. "God rest his soul," said the old lady politely (12a).«Ну, что отец?» - «Вчера получил известие о его кончине», -коротко сказал князь Андрей. Кутузов испуганно-открытыми глазами посмотрел на князя Андрея, потом снял фуражку и перекрестился: «Царство ему небесное!» (Толстой 6). "And how's your father?" "I received news of his death yesterday," replied Prince Andrew abruptly. Kutuzov looked at him with eyes wide open with dismay, and then took off his cap and crossed himself: "May the kingdom of Heaven be his!" (6b).Ну, давай, кум, помянем Каледина, покойного атамана. Царство ему небесное!» (Шолохов 3). "Well, kinsman, let's drink to Kaledin, our late ataman. May his soul rest in the kingdom of heaven!" (3a). -
7 царствие небесное
• ЦАРСТВО < ЦАРСТВИЕ> НЕБЕСНОЕ obs[NP; sing only; fixed WO]=====1. paradise, heaven:- the kingdom of God.♦ При его слабости к съедобному, Гена, разумеется, даже в обмен на Царствие Небесное не согласился бы умереть до обеда (Максимов 2). With his weakness for food, Gena would never, of course, have agreed to die before lunch, even in exchange for the Kingdom of Heaven (2a).2. царствие небесное кому [usu. indep. sent]⇒ a wish that the deceased spend the afterlife in paradise:- may X's soul rest in the kingdom of heaven.♦ "Батюшка Сергея Сергеевича умер", - сообщил Иван Васильевич. "Царство небесное", - сказала старушка вежливо... (Булгаков 12). "Sergei Sergeyevich's father is dead," put in Ivan Vasilievich. "God rest his soul," said the old lady politely (12a).♦ "Ну, что отец?" - "Вчера получил известие о его кончине", - коротко сказал князь Андрей. Кутузов испуганнооткрытыми глазами посмотрел на князя Андрея, потом снял фуражку и перекрестился: "Царство ему небесное!" (Толстой 6). "And how's your father?" "I received news of his death yesterday," replied Prince Andrew abruptly. Kutuzov looked at him with eyes wide open with dismay, and then took off his cap and crossed himself: "May the kingdom of Heaven be his!" (6b).♦ "Ну, давай, кум, помянем Каледина, покойного атамана. Царство ему небесное!" (Шолохов 3). "Well, kinsman, let's drink to Kaledin, our late ataman. May his soul rest in the kingdom of heaven!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > царствие небесное
-
8 царство небесное
• ЦАРСТВО < ЦАРСТВИЕ> НЕБЕСНОЕ obs[NP; sing only; fixed WO]=====1. paradise, heaven:- the kingdom of God.♦ При его слабости к съедобному, Гена, разумеется, даже в обмен на Царствие Небесное не согласился бы умереть до обеда (Максимов 2). With his weakness for food, Gena would never, of course, have agreed to die before lunch, even in exchange for the Kingdom of Heaven (2a).2. царство небесное кому [usu. indep. sent]⇒ a wish that the deceased spend the afterlife in paradise:- may X's soul rest in the kingdom of heaven.♦ "Батюшка Сергея Сергеевича умер", - сообщил Иван Васильевич. "Царство небесное", - сказала старушка вежливо... (Булгаков 12). "Sergei Sergeyevich's father is dead," put in Ivan Vasilievich. "God rest his soul," said the old lady politely (12a).♦ "Ну, что отец?" - "Вчера получил известие о его кончине", - коротко сказал князь Андрей. Кутузов испуганнооткрытыми глазами посмотрел на князя Андрея, потом снял фуражку и перекрестился: "Царство ему небесное!" (Толстой 6). "And how's your father?" "I received news of his death yesterday," replied Prince Andrew abruptly. Kutuzov looked at him with eyes wide open with dismay, and then took off his cap and crossed himself: "May the kingdom of Heaven be his!" (6b).♦ "Ну, давай, кум, помянем Каледина, покойного атамана. Царство ему небесное!" (Шолохов 3). "Well, kinsman, let's drink to Kaledin, our late ataman. May his soul rest in the kingdom of heaven!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > царство небесное
-
9 Reich
I Adj. rich (auch Ernte, Farbe, Bodenschätze etc.); (wohlhabend) auch wealthy, well-to-do; (prächtig, üppig) rich; auch Mahl: opulent; (reichlich) ample, abundant; Leben: full; Fantasie: rich, fertile; Verzierungen: rich, elaborate; unermesslich reich immeasurably rich; reich an (+ Dat) rich in; reiche Auswahl wide selection; ... in reichem Maße in abundance, plenty of...; in reichem Maße vorhanden sein be present in abundance; reich an Erfahrungen sein have experienced a lot (in one’s life); reicher an Erfahrungen geworden sein have learnt (Am. learned) something new; aus reicher Familie from a rich ( oder wealthy) family; ein Sport für reiche Leute a rich man’s sportII Adv. richly; reich beschenkt loaded with gifts; reich heiraten marry (into) money; reich bebildert, reich illustriert lavishly illustrated; reich gedeckt Tisch: richly laden; reich geschmückt Fassade, Innenraum etc.: richly decorated* * *das Reich(Kaiserreich) empire;(Königreich) kingdom;(Verfügungsbereich) realm* * *[raiç]nt -(e)s, -e1) (= Herrschaft(sgebiet), Imperium) empire; (= Königreich) realm, kingdomdas Deutsche Réích — the German Reich; (bis 1918 auch) the German Empire
das Dritte Réích — the Third Reich
das Réích der Mitte — the Middle Kingdom
das himmlische Réích (liter) — the Kingdom of Heaven, the Heavenly Kingdom
das Réích Gottes — the Kingdom of God
das Réích der Tiere/Pflanzen — the animal/vegetable kingdom
das Réích der Natur — the world or realm of nature
das ist mein Réích (fig) — that is my domain
da bin ich in meinem Réích — that's where I'm in my element
etw ins Réích der Fabel verweisen — to consign sth to the realms of fantasy
* * *1) (wealthy: He is becoming more and more affluent.) affluent2) (a group of states etc under a single ruler or ruling power: the Roman empire.) empire3) (having much money and/or many possessions; rich: She is a wealthy young widow.) wealthy4) richly5) (wealthy; having a lot of money, possessions etc: a rich man/country.) rich6) ((with in) having a lot (of something): This part of the country is rich in coal.) rich7) (valuable: a rich reward; rich materials.) rich8) (covering a large and varied range of subjects etc: a wide experience of teaching.) wide* * *<-[e]s, -e>[raiç]nt1. (Imperium) empiredas \Reich Gottes the Kingdom of Goddas \Reich der Finsternis the realm of darknessdas Dritte \Reich HIST the Third Reichdas Großdeutsche \Reich HIST the Greater German Reich, Greater Germanydas Römische \Reich HIST the Roman Empiredas „Tausendjährige \Reich“ REL the “Thousand-year Reich”2. (Bereich) realmdas ist mein eigenes \Reich that is my [very] own domaindas \Reich der aufgehenden Sonne (geh) the land of the rising sundas \Reich der Frau/des Kindes/des Mannes the woman's/man's/child's realmdas \Reich der Gedanken/der Träume the realm of thought/of dreams* * *das; Reich[e]s, Reiche1) empire; (KönigReich) kingdom; realmdas [Deutsche] Reich — (hist.) the German Reich or Empire
das Dritte Reich — (hist.) the Third Reich
2) (fig.) realmins Reich der Fabel gehören — belong to the realm[s] of fantasy
das Reich der Pflanzen/Tiere — the plant/animal kingdom
Dein Reich komme — (bibl.) thy Kingdom come
* * *das Deutsche Reich HIST the (German) Reich;das Dritte Reich HIST the Third Reich;das Reich Gottes REL the Kingdom of Heaven;das Reich der Mitte HIST China;das Weströmische/Oströmische Reich HIST the Western/Eastern Empire;das Reich der Natur the natural world;das Reich der Fantasie/Träume the world of fantasy/dreams;das entstammt dem Reich der Fantasie that belongs to the realm of fantasy;das Reich der Finsternis the kingdom of darkness;mein Arbeitszimmer ist mein eigenes kleines Reich my study is my own little domain; → Pflanzenreich, Tierreich* * *das; Reich[e]s, Reiche1) empire; (KönigReich) kingdom; realmdas [Deutsche] Reich — (hist.) the German Reich or Empire
das Dritte Reich — (hist.) the Third Reich
2) (fig.) realmins Reich der Fabel gehören — belong to the realm[s] of fantasy
das Reich der Pflanzen/Tiere — the plant/animal kingdom
Dein Reich komme — (bibl.) thy Kingdom come
* * *-e n.empire n.realm n. -
10 reich
I Adj. rich (auch Ernte, Farbe, Bodenschätze etc.); (wohlhabend) auch wealthy, well-to-do; (prächtig, üppig) rich; auch Mahl: opulent; (reichlich) ample, abundant; Leben: full; Fantasie: rich, fertile; Verzierungen: rich, elaborate; unermesslich reich immeasurably rich; reich an (+ Dat) rich in; reiche Auswahl wide selection; ... in reichem Maße in abundance, plenty of...; in reichem Maße vorhanden sein be present in abundance; reich an Erfahrungen sein have experienced a lot (in one’s life); reicher an Erfahrungen geworden sein have learnt (Am. learned) something new; aus reicher Familie from a rich ( oder wealthy) family; ein Sport für reiche Leute a rich man’s sportII Adv. richly; reich beschenkt loaded with gifts; reich heiraten marry (into) money; reich bebildert, reich illustriert lavishly illustrated; reich gedeckt Tisch: richly laden; reich geschmückt Fassade, Innenraum etc.: richly decorated* * *das Reich(Kaiserreich) empire;(Königreich) kingdom;(Verfügungsbereich) realm* * *[raiç]nt -(e)s, -e1) (= Herrschaft(sgebiet), Imperium) empire; (= Königreich) realm, kingdomdas Deutsche Réích — the German Reich; (bis 1918 auch) the German Empire
das Dritte Réích — the Third Reich
das Réích der Mitte — the Middle Kingdom
das himmlische Réích (liter) — the Kingdom of Heaven, the Heavenly Kingdom
das Réích Gottes — the Kingdom of God
das Réích der Tiere/Pflanzen — the animal/vegetable kingdom
das Réích der Natur — the world or realm of nature
das ist mein Réích (fig) — that is my domain
da bin ich in meinem Réích — that's where I'm in my element
etw ins Réích der Fabel verweisen — to consign sth to the realms of fantasy
* * *1) (wealthy: He is becoming more and more affluent.) affluent2) (a group of states etc under a single ruler or ruling power: the Roman empire.) empire3) (having much money and/or many possessions; rich: She is a wealthy young widow.) wealthy4) richly5) (wealthy; having a lot of money, possessions etc: a rich man/country.) rich6) ((with in) having a lot (of something): This part of the country is rich in coal.) rich7) (valuable: a rich reward; rich materials.) rich8) (covering a large and varied range of subjects etc: a wide experience of teaching.) wide* * *<-[e]s, -e>[raiç]nt1. (Imperium) empiredas \Reich Gottes the Kingdom of Goddas \Reich der Finsternis the realm of darknessdas Dritte \Reich HIST the Third Reichdas Großdeutsche \Reich HIST the Greater German Reich, Greater Germanydas Römische \Reich HIST the Roman Empiredas „Tausendjährige \Reich“ REL the “Thousand-year Reich”2. (Bereich) realmdas ist mein eigenes \Reich that is my [very] own domaindas \Reich der aufgehenden Sonne (geh) the land of the rising sundas \Reich der Frau/des Kindes/des Mannes the woman's/man's/child's realmdas \Reich der Gedanken/der Träume the realm of thought/of dreams* * *das; Reich[e]s, Reiche1) empire; (KönigReich) kingdom; realmdas [Deutsche] Reich — (hist.) the German Reich or Empire
das Dritte Reich — (hist.) the Third Reich
2) (fig.) realmins Reich der Fabel gehören — belong to the realm[s] of fantasy
das Reich der Pflanzen/Tiere — the plant/animal kingdom
Dein Reich komme — (bibl.) thy Kingdom come
* * *A. adj rich (auch Ernte, Farbe, Bodenschätze etc); (wohlhabend) auch wealthy, well-to-do; (prächtig, üppig) rich; auch Mahl: opulent; (reichlich) ample, abundant; Leben: full; Fantasie: rich, fertile; Verzierungen: rich, elaborate;unermesslich reich immeasurably rich;reich an (+dat) rich in;reiche Auswahl wide selection;… in reichem Maße in abundance, plenty of …;in reichem Maße vorhanden sein be present in abundance;reich an Erfahrungen sein have experienced a lot (in one’s life);reicher an Erfahrungen geworden sein have learnt (US learned) something new;aus reicher Familie from a rich ( oder wealthy) family;ein Sport für reiche Leute a rich man’s sportB. adv richly;reich beschenkt loaded with gifts;reich heiraten marry (into) money;reich bebildert, reich illustriert lavishly illustrated;reich geschmückt Fassade, Innenraum etc: richly decorated…reich im adj meist …-rich; präd auch rich in …;nährstoffreich nutrient-rich; präd auch rich in nutrients* * *das; Reich[e]s, Reiche1) empire; (KönigReich) kingdom; realmdas [Deutsche] Reich — (hist.) the German Reich or Empire
das Dritte Reich — (hist.) the Third Reich
2) (fig.) realmins Reich der Fabel gehören — belong to the realm[s] of fantasy
das Reich der Pflanzen/Tiere — the plant/animal kingdom
Dein Reich komme — (bibl.) thy Kingdom come
* * *-e n.empire n.realm n. -
11 GUÐ
m. (and n.), God.* * *m.; the plur. used to render the Lat. dii is guðir; [for etymology and changes of this word see p. 207]:—God.A. Though the primitive form Goð rhymes with boð ( bidding), stoð ( help), and many other words, the second form Guð rhymes with no single word, so that in hymns the poets are wont to use incomplete rhymes, as brauð ( bread), nauð ( need); and exact rhymes can only be obtained by the last syllables of derivatives, e. g. Iðranin blíðkar aptur Guð | ei verður syndin tilreiknuð, Pass. 40. 4; or Upphaf alls mesta ófögn uðs | áklögun ströng og reiði Guðs, 3. 14; Svo er nú syndin innsigluð | iðrandi sála kvitt við Guð, 50. 14; but these rhyme-syllables can only occur in trisyllabic words (Gramm. p. xv):—the following are examples of incomplete rhymes, Vinir þér enga veittu stoð | svo vinskap fengi eg við sannan Guð, Pass. 3. 7; Föðurlegt hjarta hefir Guð | við hvern sem líðr kross og nauð, 3. 16; Herra minn þú varst hulinn Guð | þá hæðni leiðst og krossins nauð, 40. 16; as also in the hymn, Til þín Heilagi Herra Guð | hef eg lypt sálu minni | af hug og hjarta í hverri neyð | hjástoð treystandi þinni, Hólabók 108, rendering of Ps. xxv; Luther’s hymn, Ein feste burg ist unser Gott, is in the Icel. rendering, Óvinnanlig borg er vor Guð | ágæta skjöldr og verja | hann frelsar oss af allri nauð, Hólabók 182; Fyrir valtan veraldar auð | set þína trú á sannan Guð | sem allt skapaði fyrir sitt boð, 208 (in Hans Sachs’ hymn); hugsjúkir eta harma brauð | hollari fæðu gefr Guð | sér ljúfum þá þeir sofa, 124, Ps. cxxvii. 2.B. PHRASES:—Guðs ást, Guðs elska, the love of God; Guðs gata, the way of God, 625. 87; Guðs gæðska, Guðs náð, the grace, goodness of God; Guðs miskunn, Guðs mildi, the mercy of God; Guðs ótti, the fear of God; Guðs gjöf, God’s gift; Guði friðr, the peace of God; Guðs hús, the house of God; Guðs musteri, the temple of God; Guðs orð, the word of God; and in popular usage, Guðsorða-bók, ‘God’s word-book,’ i. e. a religious book, not only of the Bible, but generally of hymns, sermons, etc., opp. to historical or secular books, sögu-bækr; Guðs maðr, a man of God, Stj. passim; Guðs ríki, the kingdom of God; Guðs Kristni, the Church of God, 625. 82; Guðs vin, God’s friend, Fms. i. 139; Guðs þjónn, God’s servant; Guðs þræll, the thrall of God, Greg. 54, Bs. i. 638; Guðs Sonr, the Son of God; Guðs trú, faith in God; Guðs þjónusta, Divine service (in Papal times the mass), K. Á. 36; of the sacrament, Bs. i. 638; Guðs akr, Germ. Gottes acker, ‘God’s acre,’ a churchyard; Guðs kista, God’s chest, the temple-treasury, Mark xii. 41; Guðs líkami = Corpus Domini, K. Á. 38; Guðs móðir, God’s mother (the Virgin Mary):—in Papal times, Guðs eign, God’s property = church glebes; Guðs lög, God’s law, i. e. the ecclesiastical law, as opp. to lands lög, the law of the land, i. e. the secular or civil law, K. Á. ch. 9, (for an interesting note upon this subject vide H. E. i. 133, note b); Guðs réttr, God’s right, i. e. ecclesiastical right, Fms. vii. 305; Guðs þakkir, ‘God’s thanks,’ charity, Grág. i. 222, K. Þ. K. 142, Hom. 34; whence the popular contracted form gustuk, a charity, pittance, in such phrases as, það er ekki gustuk, ‘tis no charity, ‘tis a pity, e. g. of dealing harshly with the poor; gustuka-verk, a work of charity; göra e-t í gustuka skyni, to do a thing as a charity: in former times the phrases Guðs þakkir and sálu-gjafir (soul’s gifts) were synonymous, including not only gifts to churches, clergy, and the poor, but also the building of bridges, erecting hostelries, especially in desert places, and the like, whence the words, sælu-brú, soul’s bridge; sælu-hús, soul’s house.2. in Icel. many sayings referring to the name of God are still household words, e. g. in entering a house, as a greeting, hér sé Guð, God be here! (from Luke x. 5): in returning thanks, Guðs ást, God’s love! Guð laun or Guð laun’ fyrir mig, God’s reward! Germ. vergelt’s Gott! or gefið þið í Guðs friði! to which the reply is, Guð blessi þig, God bless thee ! (which is also the answer to a greeting or to thanks); Guðs friði! or vertu í Guðs friði, be in God’s peace! is the usual farewell; and the answer is, Guð veri með þér, God be with thee! Guð hjálpi þér, God help thee! Germ. helf Gott! Engl. God bless you! (to one sneezing); Guð varðveiti þig, God ward thee! (to one playing with dangerous things); biddu Guð fyrir þér! (denoting wonder), pray God! gáðu að Guði, heed God! take heed! fyrir Guðs skuld, for God’s sake! ef Guð lofar, proncd. as one word (ef-guðlogar, changing f into g), God willing, a common phrase when speaking of plans for the future, eg skal koma á morgun, ef-guðlogar, I will come to-morrow, God willing (from James iv. 13–15), occurs in Skálda (Thorodd) 165, as also, ef Guð vill, if God will (less freq.); Guði sé lof, God be praised! Guð gæfi, God grant! Guðs mildi, by God’s grace; það var mesta Guðs mildi hann slasaði sig ekki; Guð gefi þér góðan dag, Guð gefi þér góðar nætr, whence abbreviated góðan dag, good day; góðar nætr, good night: the sayings, sá er ekki einn sem Guð er með; and þann má ekki kefja sem Guð vill hefja, Fb. iii. 408; eitthvað þeim til líknar legst, sem ljúfr Guð vill bjarga. -
12 reino
m.1 kingdom (biology & politics).el reino animal the animal kingdomel reino de los cielos the kingdom of Heaven2 realm, domain, dominion.pres.indicat.1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: reinar.* * *1 kingdom, reign\reino de los animales animal kingdomreino de los Cielos Kingdom of HeavenReino Unido United Kingdomreino vegetal vegetable kingdom* * *noun m.kingdom, realm* * *SM kingdom* * *masculino kingdom, realm (liter)* * *= kingdom, realm.Ex. 'Loss of the cultural kingdom' is an article which examines the predicament of public librarians under Germany's National Socialism.Ex. Nevertheless, this situation does not appropriately demonstrate what is normally conceived to be the realm of indexing systems.----* con sede en el Reino Unido = UK-based.* hecho en el Reino Unido = British-made.* LA (Asociación de Bibliotecarios del Reino Unido) = LA (Library Association).* MARC del Reino Unido = UKMARC.* reino animal, el = animal kingdom, the.* Reino de Arabia Saudí = Kingdom of Saudi Arabia.* Reino de Aragón = Kingdom of Aragon.* Reino Unido, el = UK, the (United Kingdom, the).* reino vegetal, el = plant kingdom, the.* * *masculino kingdom, realm (liter)* * *= kingdom, realm.Ex: 'Loss of the cultural kingdom' is an article which examines the predicament of public librarians under Germany's National Socialism.
Ex: Nevertheless, this situation does not appropriately demonstrate what is normally conceived to be the realm of indexing systems.* con sede en el Reino Unido = UK-based.* hecho en el Reino Unido = British-made.* LA (Asociación de Bibliotecarios del Reino Unido) = LA (Library Association).* MARC del Reino Unido = UKMARC.* reino animal, el = animal kingdom, the.* Reino de Arabia Saudí = Kingdom of Saudi Arabia.* Reino de Aragón = Kingdom of Aragon.* Reino Unido, el = UK, the (United Kingdom, the).* reino vegetal, el = plant kingdom, the.* * *kingdom, realm ( liter)el reino de la fantasía the realm of fantasyCompuestos:animal kingdomel Reino de Dios the Kingdom of Godel Reino de los cielos the Kingdom of Heavenmineral kingdomplant o vegetable kingdom* * *
Del verbo reinar: ( conjugate reinar)
reino es:
1ª persona singular (yo) presente indicativo
reinó es:
3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
Multiple Entries:
reinar
reino
reinar ( conjugate reinar) verbo intransitivo
[terror/buen tiempo] to prevail
reino sustantivo masculino
kingdom;
el reino de la fantasía the realm of fantasy
reinar verbo intransitivo
1 to reign: en la iglesia reinaba el silencio, silence reigned in the church
2 (clima) to prevail
reino sustantivo masculino
1 kingdom
2 frml realm
el reino de la ciencia, the realm of science
' reino' also found in these entries:
Spanish:
bar
- chalet
- lata
- taifa
- vegetal
- cena
- cenar
- comida
- Reino Unido
English:
back out
- crisps
- kingdom
- lady
- marmalade
- mean
- potato chips
- realm
- reign
- Secretary of State
- UK
- Union Jack
- United Kingdom
- land
- open
- union
- united
* * *reino nm1. [territorio, estado] kingdom;el reino de los cielos the kingdom of HeavenHist reino de taifa = independent Muslim kingdom in Iberian peninsula;el Reino Unido (de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) the United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland)2. Biol kingdomreino animal animal kingdom;reino mineral mineral kingdom;reino vegetal vegetable kingdom3. [ámbito, dominio] realm* * *m tb figkingdom* * *reino nm: kingdom, realmreino animal: animal kingdom* * *reino n kingdom -
13 царствие
библ.Царствие Божие библ. (потустороннее царство, или царство будущего, где избранные будут жить в соединении с Богом) — the Kingdom of God
"Царствие ему небесное!" — God rest in his soul! May the peace of God be with him, Let God rest in his soul
Царствие Небесное (особенно часто встречается в Ев. от Матфея, в др. Евангелиях и Посланиях оно заменяется выражением Царствие Божие, царство Христово или просто словом "царство") — the Kingdom of Heaven
-
14 eingehen
(unreg., trennb., ist -ge-)I v/i1. Kleidung: shrink2. Tier, Pflanze: die (an + Dat of); dabei geht man ja ein! umg., bei großer Anstrengung etc.: it’s enough to finish you off; bei dieser Hitze oder diesen Temperaturen geht man ja ein this heat kills oder these temperatures kill you; ich gehe noch oder fast ein vor Durst / Hitze etc. umg. I’m dying of thirst / heat etc.3. umg., fig. Firma, Zeitung: fold, go under5. eingehen auf (+ Akk) (Interesse zeigen für) show an interest in; (sich befassen mit) deal with; auf eine Frage etc.: go into; auf einen Scherz etc.: go along with; auf einen Plan etc.: accept; auf jemanden eingehen respond to; zuhörend: listen to; nachsichtig: humo(u)r; auf die Frage (+ Gen) eingehen auch address the issue of; näher eingehen auf elaborate on, expand on, amplify; ( überhaupt) nicht eingehen auf auch ignore (completely); darauf will ich jetzt nicht eingehen I don’t want to go into that now6. WIRTS., Amtsspr. (eintreffen) Geld, Post, Waren: come in, arrive; ist mein Schreiben bei Ihnen eingegangen? have you received my letter?7. eingehen in (+ Akk) (Eingang finden) enter; in die Annalen oder Geschichte eingehen go down in history; in das Reich Gottes eingehen enter the Kingdom of God; sind diese Überlegungen in Ihren Artikel / in die Planung eingegangen? have these considerations found a place in your article / been taken up in the plans?8. umg.: das will mir nicht eingehen! (ich verstehe es nicht) I can’t grasp it; es will ihm nicht eingehen, dass... (er will es nicht wahrhaben) he can’t accept (the fact) that..., he can’t come to terms with the fact that...II v/t1. (Vertrag) enter into; (Verpflichtung etc.) take on; (Risiko) take; (Wette) make; (Kompromiss) accept; einen Vergleich eingehen come to an arrangement; mit Gläubigern: reach a settlement, compound fachspr.; die Ehe eingehen mit geh. enter into marriage with; darauf gehe ich jede Wette ein I bet you anything that’ll happen* * *(Pflanze) to perish; to die;(Verpflichtung) to enter into* * *ein|ge|hen sep irreg aux sein1. vi1) (= ankommen) (Briefe, Waren etc) to arrive, to be received; (Meldung, Spenden, Bewerbungen) to come in, to be receivedéíngehende Post/Waren — incoming mail/goods
eingegangene Post/Spenden — mail/donations received
2) (old = eintreten) to enter (in +acc into= Aufnahme finden Wort, Sitte) to be adopted ( in +acc in)in die Unsterblichkeit éíngehen — to attain immortality
zur ewigen Ruhe or in den ewigen Frieden éíngehen — to go to (one's) rest
3)wann wird es dir endlich éíngehen, dass...? — when will it finally sink in or when will you finally understand that...?
es will mir einfach nicht éíngehen, wie... — it's beyond me how..., I just cannot understand how...
4)(= wirken)
diese Musik geht einem leicht ein — this music is very catchydiese Worte gingen ihm glatt ein — these words were music to his ears
5) (fig = einfließen) to leave its mark, to have some influence (in +acc on)die verschiedensten Einflüsse sind in das Werk eingegangen — there have been the most diverse influences on his work
6) (=einlaufen Stoff) to shrink7) (=sterben Tiere, Pflanze) to die (an +dat of inf Firma etc) to foldbei dieser Hitze/Kälte geht man ja ein! (inf) — this heat/cold is just too much (inf) or is killing (inf)
8)niemand ging auf meine Frage/mich ein — nobody took any notice of my question/me
9)(= sich widmen, einfühlen)
auf jdn/etw éíngehen — to give (one's) time and attention to sb/sth10)2. vt(= abmachen, abschließen) to enter into; Risiko to take; Wette to makeer gewinnt, darauf gehe ich jede Wette ein — I bet you anything he wins
einen Vergleich éíngehen (Jur) — to reach a settlement
* * *ein|ge·henI. vi Hilfsverb: seinin die Annalen/in die Geschichte \eingehen to go down in the annals/in historyin die Ewigkeit \eingehen to pass into eternityin das Reich Gottes \eingehen to enter the kingdom of Heavenzur ewigen Ruhe \eingehen to go to one's restder anonyme Anruf ging heute Morgen in der Schule ein the school received the anonymous call this morning\eingehende Anrufe/Post/Waren incoming calls/mail/goodseingegangene Spenden donations received▪ etw geht bei jdm ein sb receives sthsämtliche Bestellungen, die bei uns \eingehen, werden sofort bearbeitet all orders we receive are processed immediatelysoeben geht bei mir eine wichtige Meldung ein I'm just receiving an important reportdie Miete für diesen Monat ist auf meinem Konto immer noch nicht eingegangen this month's rent has still not been paid into my account yet▪ etw geht bei jdm ein sb receives sthwann ist das Geld bei dir eingegangen? when did your receive the money?4. (sterben) to diees ist unglaublich schwül hier drinnen, ich geh noch ein! (fam) the closeness in here is killing me!in dieser langweiligen Umgebung würde ich \eingehen (fam) I would die of boredom in this environmentsie sind gegen die Mannschaft aus Venezuela ganz schön eingegangen they really came a cropper against the team from Venezuela▪ jdm \eingehen to be grasped by sbdiese Argumente gehen einem leicht ein these arguments can be easily graspedihm will es nicht \eingehen he can't [or fails to] grasp ites will mir einfach nicht \eingehen, wieso I just can't see whydas Lob ging ihr glatt ein the praise went down well with her fam, she was pleased about the praise9. (einlaufen) to shrinkdie Sofabezüge sind mir bei der Wäsche eingegangen the sofa covers shrank in the wash10. (sich beschäftigen mit)▪ auf jdn \eingehen to pay some attention to sbdu gehst überhaupt nicht auf deine Kinder ein you don't pay your kids any attentionauf diesen Punkt gehe ich zum Schluss noch näher ein I would like to deal with [or go into] this point in more detail at the ender ging nicht auf meine Frage ein he ignored my question11. (sich einlassen)auf ein Geschäft \eingehen to agree to a dealauf jds Vorschlag eingehen to accept sb's suggestionII. vt Hilfsverb: sein▪ etw \eingehen to enter into sthein Risiko \eingehen to take a riskeine Verpflichtung \eingehen to enter into an obligationeine Wette \eingehen to make a betich gehe jede Wette ein, dass er wieder zu spät kommt I'll bet [you] anything [you like] that he'll arrive late again▪ etw [mit jdm] \eingehen to enter into sth [with sb][mit jdm] ein Bündnis \eingehen to enter into alliance [with sb]einen Vergleich \eingehen to reach a settlementeinen Vertrag [mit jdm] \eingehen to enter into contract [with sb]* * *1.unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1) (eintreffen) arrive; be received2) (fig.)in die Weltliteratur eingehen — find one's/its place in world literature
3) (schrumpfen) shrink4)auf eine Frage/ein Problem eingehen/nicht eingehen — go into or deal with/ignore a question/problem
auf ein Angebot eingehen/nicht eingehen — accept/reject an offer
5) (sterben) die6) (bankrott gehen) close down2.unregelmäßiges transitives Verb enter into <contract, matrimony>; take < risk>; accept < obligation>darauf gehe ich jede Wette ein — (ugs.) I'll bet you anything on that (coll.)
* * *eingehen (irr, trennb, ist -ge-)A. v/i1. Kleidung: shrink2. Tier, Pflanze: die (an +dat of);diesen Temperaturen geht man ja ein this heat kills oder these temperatures kill you;fast ein vor Durst/Hitze etc umg I’m dying of thirst/heat etc3. umg, fig Firma, Zeitung: fold, go underbei with)5.eingehen auf (+akk) (Interesse zeigen für) show an interest in; (sich befassen mit) deal with; auf eine Frage etc: go into; auf einen Scherz etc: go along with; auf einen Plan etc: accept;auf die Frage (+gen)näher eingehen auf elaborate on, expand on, amplify;darauf will ich jetzt nicht eingehen I don’t want to go into that nowist mein Schreiben bei Ihnen eingegangen? have you received my letter?7.eingehen in (+akk) (Eingang finden) enter;Geschichte eingehen go down in history;in das Reich Gottes eingehen enter the Kingdom of God;sind diese Überlegungen in Ihren Artikel/in die Planung eingegangen? have these considerations found a place in your article/been taken up in the plans?8. umg:das will mir nicht eingehen! (ich verstehe es nicht) I can’t grasp it;es will ihm nicht eingehen, dass … (er will es nicht wahrhaben) he can’t accept (the fact) that …, he can’t come to terms with the fact that …B. v/t1. (Vertrag) enter into; (Verpflichtung etc) take on; (Risiko) take; (Wette) make; (Kompromiss) accept;einen Vergleich eingehen come to an arrangement; mit Gläubigern: reach a settlement, compound fachspr;die Ehe eingehen mit geh enter into marriage with;darauf gehe ich jede Wette ein I bet you anything that’ll happen* * *1.unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1) (eintreffen) arrive; be received2) (fig.)in die Weltliteratur eingehen — find one's/its place in world literature
3) (schrumpfen) shrink4)auf eine Frage/ein Problem eingehen/nicht eingehen — go into or deal with/ignore a question/problem
auf ein Angebot eingehen/nicht eingehen — accept/reject an offer
5) (sterben) die6) (bankrott gehen) close down2.unregelmäßiges transitives Verb enter into <contract, matrimony>; take < risk>; accept < obligation>darauf gehe ich jede Wette ein — (ugs.) I'll bet you anything on that (coll.)
* * *(Kleidung) v.to shrink v.(§ p.,p.p.: shrank, shrunk) (Pflanze, Tier) v.to die v. (Waren, Post) v.to arrive v.to come in v. -
15 εὐλογία
εὐλογία, ας, ἡ (s. prec. two entries; Pind.+).① act of speaking in favorable terms, praise (Pind., Thu. et al.; OGI 74 [III B.C.] θεοῦ εὐλογία. Θεύδοτος Ἰουδαῖος σωθεὶς ἐκ πελάγους; Sb 317; 1117; T. Kellis 22, 11f; Herm. Wr. 1, 30 εὐ. τ. πατρὶ θεῷ; 2 Esdr 19:5; Sir 50:20; Jos., Ant. 11, 80 εἰς θεόν) Rv 5:12f; 7:12.② in an extended sense of ‘fine speaking’ (Pla., Rep. 3, 400d; Lucian, Lexiph. 1), ἐ. is used in a pejorative sense (Aesop 274 and 274b H.=155 P., 222 Ch., 160 H-H. uses the adj. εὔλογος of an argument that sounds good but is false; cp. Lucian, Abdic. 22) and specifically of words that are well chosen but untrue, false eloquence, flattery Ro 16:18 (v.l. εὐγλωττίας).③ act or benefit of blessing, blessingⓐ by which persons call down God’s grace upon other persons (opp. κατάρα, as Gen 27:12; Sir 3:9; Philo, Mos. 1, 283; Jos., Ant. 4, 302; TestBenj 6:5; JosAs 9:1) Js 3:10. Often the explanation of Hb 12:17 is thought to be given in Gen 27:38. Others place the passage under bα. ἡ εὐ. τοῦ Ζαχαρίου GJs 24:1.ⓑ of God’s activity in blessing (Wsd 15:19; Sir 11:22 al.) 1 Cl 31:1. ὁδοὶ τ. εὐλογίας the ways of blessing i.e. those which God blesses, ibid.α. as benefit bestowed by God or Christ (Gen 49:25; Ex 32:29; Lev 25:21 al.; PsSol 5:17; JosAs 24:6) μεταλαμβάνει εὐλογίας shares the blessing Hb 6:7 (but s. 4 below). εὐ. πνευματική spiritual blessing Eph 1:3. εὐ. Χριστοῦ Ro 15:29; κληρονομεῖν τὴν εὐ. Hb 12:17 (s. a above); 1 Pt 3:9. εὐ. τοῦ Ἀβραάμ Gal 3:14 (cp. Gen 28:4). ἐσχάτην εὐ. ultimate/finest blessing GJs 6:2 (cp. Just., D. 91, 1 εὐλογίᾳ, ἥν εὐλόγει τὸν Ἰωσήφ; also s. εὐλογέω 3).β. in a special sense of divine benefit bestowed in the Eucharist: blessing (εὐλογέω 2b) τὸ ποτήριον τῆς εὐ. the cup that conveys blessing, defined as ‘sharing in the blood of Christ’ 1 Cor 10:16 (JosAs 8:11 καὶ πιέτω ποτήριον εὐλογίας σου; here a technical term for the cup of wine drunk at the close of an Israelite’s meal; HGressmann, Sellin Festschr. 1927, 55ff; ROtto, The Kingdom of God and the Son of Man, tr. FFilson and BLee-Woolf, ’57, 265ff).ⓒ as benefit brought by humans (Gen 33:11; 1 Km 25:27; 4 Km 5:15.—Cyr. Scyth. uses εὐλογία=‘gift, bounty’ [from humans] without biblical influence: 68, 17 and 28; 217, 16; 238, 12; also εὐλογέω=bestow 137, 9) 2 Cor 9:5a; mng. 4 is in favor with some interpreters.④ Since the concept of blessing connotes the idea of bounty, εὐ. also bears the mng. generous gift, bounty (opp. πλεονεξία) 2 Cor 9:5b; perh. also 5a, s. 3c above. ἐπʼ εὐλογίαις (opp. φειδομένως) bountifully 9:6ab (Philo, Leg. All. 3, 210: ἐπʼ εὐλογίαις=in order that blessed influence might be felt). This may perh. be the place for Hb 6:7 (s. 3bα above) γῆ … μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τ. θεοῦ the earth receives rich bounty from God. RAC VI 900–928. JMateos, Análisis de un campo lexematico—Εὐλογία en el NT: Filologí a Neotestamentaria 1, ’88, 5–25; cp. Betz, 2 Cor 96–99, 103.—Renehan ’85, 73f. M-M. TW. -
16 rige
empire, kingdom* * *(et -r) empire ( fx the Roman (, German) Empire),( kongerige & fig) kingdom ( fx the Kingdom of Denmark; the Kingdom of God; the mineral kingdom; my kingdom is not of this world),F realm ( fx the defence of the Realm; the Isle of Man is the only place in the realm where...; the realm of the dead (, of dreams, of Nature));( nu oftest:) the (British) Commonwealth;( i Tyskland) the Third Reich;[ komme dit rige] thy kingdom come. -
17 erreinu
iz.1.a. ( erresuma) kingdom; Nafarroako E\erreinua the Kingdom of Navarreb. (irud.) gogoeta hutsen \erreinua dreamland2. Kristau.a. kingdom; Jainkoaren \erreinua the kingdom of God; \erreinuaren giltzak the keys of the kingdom; zeru(eta)ko \erreinu kingdom of heavenb. kingdom; \erreinu lurtarra terrestial kingdom; \erreinu telestiar Telestial Kingdom; \erreinu zerutar Celestial Kingdom -
18 συνεργός
συνεργός, όν (Pind., Thu. et al.; ins, pap; 2 Macc 8:7; Mel., P. 54, 396 [ἡ τοῦ θανάτου συνεργός, in ref. to ἁμαρτία]) pert. to working together with, helping, as subst. and always so in our lit. helper, fellow-worker (Philo; Jos., Bell. 2, 102, Ant. 7, 346; Orig., C. Cels. 5, 58, 17; Polyb. 31, 24, 10). Paul refers to those who helped him in spreading the gospel as his fellow-workers (subjective gen.) Ro 16:3, 9, 21; Phil 2:25; 4:3; 1 Th 3:2 v.l.; Phlm 1; 24. Instead of the gen. there may be an indication of the field in which the cooperation took place εἰς in (Alex. Aphr., An. Mant. p. 167, 9 Br.) συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ co-workers in the Kingdom of God Col 4:11. εἰς ὑμᾶς συνεργός fellow-worker among you 2 Cor 8:23. συνεργὸς τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ God’s helper in the gospel 1 Th 3:2. συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν we are working with you to bring you joy 2 Cor 1:24 (on the gen. cp. X., Cyr. 2, 4, 10; 3, 3, 10 συνεργοὺς τοῦ κοινοῦ ἀγαθοῦ). W. the dat. of that which is assisted (Eur., Thu. et al.) ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ that we may prove to be helpers of the truth 3J 8 (ς. γίνεσθαί τινι as UPZ 146, 3 [II B.C.]). In θεοῦ ἐσμεν συνεργοί 1 Cor 3:9 the συν-refers either to communion w. God we are fellow-workers with God or to the community of teachers at Corinth we are fellow-laborers in the service of God (so VFurnish, JBL 80, ’61, 364–70).—New Docs 3, 154; DELG s.v. ἔργον. M-M. EDNT. TW. -
19 οἰκονόμος
οἰκονόμος, ου, ὁ (οἶκος, νέμω ‘manage’; Aeschyl.+; ins, pap, LXX; TestJos 12:3 [mss. bdg]; ParJer 7:2; Philo, Praem. 113; Joseph.; Just.. D. 125, 2; Tat.; loanw. in rabb.)① manager of a household or estate, (house) steward, manager (Diod S 36, 5, 1) ὁ πιστὸς οἰκ. ὁ φρόνιμος Lk 12:42. Sim. ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκ. ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ 1 Cor 4:2. He manages his master’s property (cp. Jos., Ant. 12, 200; Artem. 4, 28. The οἰκ. of various persons are mentioned in the pap: PTebt 402, 1; POxy 929, 25; οἰκ. of female employers, s. New Docs, end of entry) Lk 16:1, 3. ὁ οἰκ. τῆς ἀδικίας the dishonest manager (cp. Lucian, Ep. Sat. 2, 26 ὁ οἰκ. ὑφελόμενος; ÉDelebecque, Études grecques sur l’Évangile de Luc ’76, 89–97) vs. 8 (s. on the ‘unjust steward’ Jülicher, Gleichn. 495–514; LFonck, D. Parabel3 1919 [lit. here 675f]; ARücker, Bibl. Studien XVII/5, 1912; JKögel, BFCT XVIII/6, 1914; ERiggenbach, Schlatter Festschr. 1922, 17ff; FTillmann, BZ 9, 1911, 171–84; GKrüger, ibid. 21, ’33, 170–81; FHüttermann, ThGl 27, ’35, 739–42; HPreisker, TLZ 74, ’49, 85–92; JJeremias, Gleichnisse Jes2 ’52, 30–33; JDerrett, Law in the NT, ’70, 48–77; DFletcher, JBL 82, ’63, 15–30; JFitzmyer, Theological Studies 25, ’64, 23–42; DIreland, Stewardship and the Kingdom of God: An Historical, Exegetical, and Contextual Study of the Parable of the Unjust Steward in Luke 16:1–3 ’92). With ἐπίτροπος Gal 4:2 (SBelkin, JBL 54, ’35, 52–55).② public treasurer, treasurer ὁ οἰκ. τῆς πόλεως the city treasurer (SIG 1252 πόλεως Κῴων οἰκονόμος; other exx. in PLandvogt, Epigr. Untersuchungen üb. den οἰκονόμος, diss. Strassb. 1908; HCadbury, JBL 50, ’31, 47ff) Ro 16:23.③ one who is entrusted with management in connection with transcendent matters, administrator (Aristot., Rhet. 3, 3 p. 1406a, 27 οἰκ. τῆς τῶν ἀκουόντων ἡδονῆς; Tat. 9, 3 τῆς εἱμαρμένης οἰκ.) of the administrators of divine things (Βαροὺχ ὁ οἰκ. τῆς πίστεως ParJer 7:2; of an office in the Serapeum UPZ 56, 7 [160 B.C.]; religious associations also had οἰκ.: OGI 50, 12; 51, 26): the apostles are οἰκονόμοι μυστηρίων θεοῦ administrators of God’s secret counsels/plans 1 Cor 4:1. So the overseer of a Christian community must conduct himself as a θεοῦ οἰκ. Tit 1:7. But Christians gener. are also θεοῦ οἰκ. (καὶ πάρεδροι καὶ ὑπηρέται) IPol 6:1 or καλοὶ οἰκ. ποικίλης χάριτος θεοῦ good administrators of God’s varied grace 1 Pt 4:10 (cp. X., Mem. 3, 4, 7 οἱ ἀγαθοὶ οἰκ.).—JReumann, JBL 77, ’58, 339–49 (pre-Christian), ‘Jesus the Steward’, TU 103, ’68, 21–29.—New Docs 4, 160f. DELG s.v. νέμω. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv. -
20 koninkrijk
1 kingdom♦voorbeelden:1 het koninkrijk Gods/der hemelen • the kingdom of God/of Heavenhet Koninkrijk der Nederlanden • The Kingdom of the Netherlandshet Verenigd Koninkrijk • the United Kingdom
См. также в других словарях:
The Kingdom of God Is Within You — ( ru. Царство Божие внутри вас [ Tsarstvo Bozhiye vnutri vas ] ) is the non fiction magnum opus of Leo Tolstoy and was first published in Germany in 1894, after being banned in his home country of Russia. [citebook|title=The Cambridge Companion… … Wikipedia
The Christadelphian Tidings of the Kingdom of God — ( The Tidings ) is a Bible magazine published monthly by the Christadelphians (Brethren in Christ). The Tidings intended readership is Christadelphians in North America and provides news on Christadelphian events in that area, but also provides… … Wikipedia
(the) kingdom of God — the kingdom of heaven/God/ phrase heaven Thesaurus: heaven and hell and life after deathsynonym miscellaneous religions and their membershyponym Main entry: kingdom … Useful english dictionary
Church of God Preparing for the Kingdom of God — The Church of God, Preparing for the Kingdom of God (COG PKG) is a small Christian church that claims to provide support, education and warning to the scattered Church that was formerly united in the Worldwide Church of God .[1] It is one of many … Wikipedia
Church of Jesus Christ of Latter-day Saints and the Kingdom of God — The Church of Jesus Christ of Latter day Saints and the Kingdom of God[1] is a fundamentalist church in the Latter day Saint movement. The sect was founded by Frank Naylor and Ivan Nielsen, who split from the Centennial Park group, another… … Wikipedia
Universal Church of the Kingdom of God — The Universal Church of the Kingdom of God began in July 1977, when Edir Macedo (b. 1945), a new Pentecostal believer in Rio de Janiero, Brazil, decided to set up an independent chapel and become an evangelist. His broadcasts from radio… … Encyclopedia of Protestantism
Universal Church of the Kingdom of God — (English), Igreja Universal do Reino de Deus (Portuguese) Universal Church of the Kingdom of God Location Rio de Janeiro, Brazil Denomination Pentecostal, Evangelical Website UCKG official English language website … Wikipedia
Universal Church of the Kingdom of God — bezeichnet: Pentecostal Brasil para Cristo, eine Kirche in Brasilien Universal Church of the Kingdom of God, eine Kirche in Namibia Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wo … Deutsch Wikipedia
Kingdom of God — The Kingdom of God or Reign of God (Greek: ] spiritual rebirth, [Kingdom entered through spiritual rebirth: no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit ] and is not the only kingdom [Other kingdoms: If Satan is… … Wikipedia
Kingdom of God — • In this expression the innermost teaching of the Old Testament is summed up, but it should be noted that the word kingdom means ruling as well; thus it signifies not so much the actual kingdom as the sway of the king Catholic Encyclopedia.… … Catholic encyclopedia
kingdom of God — The central theme of Jesus preaching according to the synoptic gospels, and a major subject of scholarly investigation for more than a century. The term does not occur in the OT; it is mentioned in the book of Wisdom (10:10) about 50 BCE and in… … Dictionary of the Bible